Перевод "The wicked" на русский
Произношение The wicked (зе yикид) :
ðə wˈɪkɪd
зе yикид транскрипция – 30 результатов перевода
You have fairy's hands.
The wicked fairy.
I don't like mankind.
У вас руки феи.
Злой феи.
Мне не нравится человечество.
Скопировать
- Yes, it is.
And he sayeth unto them... the wicked shall be punished.
The wicked shall be punished.
- Да, это так.
И Он провозгласил... Грешники должны быть наказаны!
Грешники должны быть наказаны.
Скопировать
And he sayeth unto them... the wicked shall be punished.
The wicked shall be punished.
Their poison is like the poison of serpents.
И Он провозгласил... Грешники должны быть наказаны!
Грешники должны быть наказаны.
Их яд подобен яду змеи.
Скопировать
I'm flying, I'm flying.
May the sentence be executed and the traitors die the worst of deaths when the full moon rises and the
Chirp once!
Скорее, скорее, скоре-ее!
= Пусть приговор будет исполнен... = ... и предатели умрут мучительной смертью,.. = ... когда взойдёт полная луна,.. = ... и злая сова прокричит три раза.
= Кричи первый раз!
Скопировать
What's the point of eating?
Soon the wicked owl will chirp its second song of death.
And you want some dinner.
Какой смысл вас кормить,..
Если скоро, Злая Сова прокричит уже вторую песню смерти.
А вы хотите поужинать?
Скопировать
There was some sophistos from the TV studios around the corner laughing and govoreeting.
The devotchka smeched away, not caring about the wicked world one bit.
Then the disk on the stereo twanged off and out.
В углу сидели софисты с телестудии болтали и хохотали между собой.
Их девочка тоже смеялась, ясно показывая, что на весь остальной мир ей плевать.
Потом диск на музыкальном автомате закончился и пошёл на замену.
Скопировать
I wish I could see her again and tell her that I understand her boredom, her impatience, her longing, and her loneliness.
And when the wicked witch at last realized that little Gretel had tricked her, her nose began to grow
For Twelfth Night Mother always gave a party, and Aunt Olga would come with her magic lantern and her fairy tales.
Я бы так хотела увидеть ее снова и сказать,.. ... чтопонимаюее мысли,чаяния,ее нетерпение, ностальгию и одиночество.
И когда злая колдунья поняла, что Гретель ее обманула,.. ... онапочувствовала,чтоееносначал расти!
Накануне Богоявления мама всегда устраивала праздник. Тетя Ольга часто приносила свой волшебный фонарь и сказки.
Скопировать
And your hostess likewise.
Just don't let the wicked witch hold you up.
Remember, tonight is your night off.
- А так же и твоя хозяйка.
- Только не дай злой ведьме задержать тебя.
Помни, сегодня ночью будет не до сна.
Скопировать
His tongue shall cleave to the roof of his upper palate and he shall speak like a woman, if you watch him closely.
The wicked man shall be delivered into the hands of his enemy whether they can pay the delivery charge
And...
Его язык прилипнет к верхнему небу. И будет он говорить, как женщина, если увидите его вблизи, и будет он...
Злой человек будет передан в руки врагов его, в независимости от их способности оплатить доставку.
И...
Скопировать
And...
Wait, I have more about the wicked man.
I shall walk through the Valley of the Shadow of Death.
И...
Подождите, у меня еще о злом человеке.
Я пройду через долину теней смерти...
Скопировать
The blame,though, should not rest with me
The wicked Moor sought to abuse me and that is why I tried to flee
Arise, you have no need to fea rme
Но, в этом не моя вина.
Во всём виноват твой слуга - Моностатас, он... Он! ..
Успокойся, ты не должна меня бояться.
Скопировать
Grumpy to Snow White.
I've got coordinates for the Wicked Queen's castle.
We are in position.
Сердитый вызывает Белоснежку.
Я получил координаты замка Злой Королевы.
Мы на месте.
Скопировать
My client
- Giggerota the Wicked of Boron 7- is found guilty is innocent of the charge of
- cannibalism of men, women, children and clerics of 62 temples
- Моя клиентка...
Джиггерота-Грешница с Борона-7... Невиновна в предъявленных обвинениях:
каннибализм, поедание мужчин, женщин, детей и жрецов шестидесяти двух храмов.
Скопировать
You waste of skin!
You are Giggerota, also known as the Wicked?
You got a problem with that?
- Ты - пустая трата кожи! - Ты
- Джиггерота, также известная как "Грешница"?
- А тебе это не нравится?
Скопировать
Don´t be silly, Darling.
I knew before the wicked man said so.
You can´t keep anything from me.
Что это за ерунда, дорогой?
Я это знал еще до того, как сказал злой человек.
Ты не сможешь ничего скрыть от меня.
Скопировать
And this...
"The earth is given into the hand of the wicked;
he covereth the faces of the judges thereof."
И это...
"Земля дана в руки безумных;
за это Он закрывает лица судей".
Скопировать
Of a demon brought forth to rid the Earth of the plague of humanity.
To separate the righteous from the wicked, and to burn the righteous down.
- They called him the Judge.
О демоне призванном, избавить Землю от чумы - человечности.
Чтобы отделить праведников от грешников, и сжечь праведников дотла.
- Его называли Судьей.
Скопировать
I'm talking about divine justice here.
I'm talking about raining down fire and brimstone, punishing the wicked. He's all about that.
There hasn't been an Angel of Death since you quit.
- Метафора так себе.
У меня нет ануса.
- Чистая работа.
Скопировать
It doesn't have that "wrath of the Almighty" edge to it.
How am I supposed to strike fear into the hearts of the wicked with this? Look at this.
Well, then, you know, don't use a gun.
Однаждь назовет себя пророком.
И второй.
От него меныше шума.
Скопировать
I don't know.
The wicked were thrown in as punishment, after torture and mutilation.
Hell.
Не знаю.
Но его часть Туата, или подземного мира, была полна огненных озер, куда в наказание бросали грешников, после пыток и расчленения.
Ад. Да.
Скопировать
It's a very tricky thing. She always hated me.
The wicked stepmother.
It's ingrained from all those goddamn Bavarian fairy tales.
Всегда меня ненавидела.
Ведь я злая мачеха.
Стереотип, насаждаемый дурацкими баварскими сказками.
Скопировать
Try another, you say?
Aren't I the wicked one?
Stewie, I've told you before, don't eat dirt.
Ты говоришь, попробовать другую?
Разве я не извращенец?
Стюи, я же тебе говорила раньше, не ешь какашки.
Скопировать
We don't want any sacrifices.
But all of the sacred writings say that you will devour the wicked and the unrighteous.
Well, I don't see anyone here who fits that description.
Не надо никаких жертв.
Но священные письмена говорят, что вы должны съесть всех неверных.
Но я таких здесь не вижу.
Скопировать
I swear, Mother.
The wicked are many and our little sisters weak.
Swear not to...
- Клянусь, матушка.
Злых людей слишком много. А наши сестры слабы.
Поклянись, что ничего...
Скопировать
If he's dying, you might as well stick it up his ass.
Do the souls of the wicked penetrate the bodies of young women?
Well, who wouldn't given half a chance?
Отец, душа состоит из хлеба или ветра?
Сегодня это хлеб, завтра это ветер.
Можно ли подносить свечу ко рту умирающего? Да какая разница, если он умирает, можешь хоть в задницу ему эту свечку воткнуть.
Скопировать
- It doesn't work that way. - Just how does it work? It doesn't work.
God doesn't punish the wicked and reward the righteous. Everyone dies.
Others die because they come from Minneapolis.
Поведение человека не зависит от суммы его психологических черт.
Бог не наказывает виновных и не награждает праведных.
Умирают все. Одни потому, что заслужили это.
Скопировать
If he leaves me, I'm lost.
There are the good and the wicked.
One can change.
- Если он бросит меня, я пропала.
Я слишком хорошо знаю этот мир.
- Но можно измениться.
Скопировать
Aye.
matrons and virgins-- if there be any virgins amongst you, which is not likely, the world being in the
Have ye come to hear me tell ye... of the great crimson, licking fames of hell fire?
- Да!
- Пришел ты, стар ли, млад, здоров ли, болен, в супружестве, аль непорочен. Хотя сомнительно, что таковые найдутся среди вас, а значит, мир этот грешен и нечист!
- Вы пришли сюда услышать о могучих багряных языках адского пламени?
Скопировать
But in those hard times, no one seemed to mind... except Reverend Jones, of course.
Are all of the wicked men just in Germany?
Wouldn't that be nice if all the wicked men... were on the battlefields of France?
"Но в такие тяжёлые времена всех это, казалось, устраивало — "...за исключением, конечно, Джонса Священника".
Только ли в Германии живут безнравственные люди?
Разве плохо бы было, если бы все безнравственные люди были на полях сражений во Франции?
Скопировать
Are all of the wicked men just in Germany?
Wouldn't that be nice if all the wicked men... were on the battlefields of France?
[Grandfather] Oh, Reverend Jones was in fine form that day.
Только ли в Германии живут безнравственные люди?
Разве плохо бы было, если бы все безнравственные люди были на полях сражений во Франции?
[Дед] "О, Джонс Священник был в хорошей форме в тот день.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The wicked (зе yикид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The wicked для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе yикид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
